Kensuke/Yokohama Commercial High School (Kanagawa, JAPAN)
けんすけ横滨市立横滨商业高中 (日本 神奈川县)
비키호로웨느아 고등학교 (뉴질랜드 래빈)
日本語 | English | 中文 | 한국어
カフェ沖縄感想
伊是名島や沖縄本島でのいろんな人や場所との出会い、ホームステイ、学校訪問などで、印象に残っていることや考えさせられたことがありますか? 具体的に書いてください。
[伊是名島や沖縄]

  海がきれいで人も気温もあったかい。ただ、天候に恵まれなかったことは残念だった。伊是名にはきっとこれからも何回も足を運ぶと思う。

[ホームステイ/受け入れ]

  ポールとは気が合いすぎて、全然ストレスにならなかった。外出が多く、家にいる時間は短くて、もっと家でゆっくりしたらよかったかもしれない。

[学校訪問/受け入れ]

  ここでも気が合いすぎて、遅刻そして早退。授業がつまらなそうで、見ていて少しかわいそうだった。でも、いろいろあって先生に注意され、受け入れ側の「責任」を再認識した。

メンバー14人の出会い、共同プロジェクトについて
1. 今回、日本やアメリカ、イギリス、オーストラリア、韓国、中国、ニュージーランドの中高校生たちと出会って、伊是名島でいっしょに生活したり、取材に出かけたり、ウェブをつくったりするなかで、印象に残ったことはありますか? あるとしたら、具体的にどういうことですか?

  みんな個性的でキャラ濃い。だけど、すごくバランスが取れてたと思う。言語の壁があっても、みんなそれぞれ工夫してコミュニケーションを取っていたし、ちゃんと取れてたのはすごいと思った。仲良くなるほど、相手ともっと話したくなった。

【コミュニケーションを取るための工夫】
  韓国語、中国語は完全に金ちゃんとTJFのスタッフと朴さんに助けてもらいました。今も参加者同士でチャットをしていますが、今だに言い回しとか勉強になります。あと、コミュニケーションに音楽がとても役立ちました。僕は主に洋楽が好きで、結構詳しかったので、共通の話題としてアイスブレイキングできたと思います。伊是名の太鼓とか沖縄の歌とかもみんなで歌ったり踊ったりして、みんなをつなげる大きな役割を果たしたと思います。音楽の持つ力の大きさをとても感じました。

2. みんなで、あるいはグループで、いっしょに作業をするなかで、たいへんだったことは何ですか? それに対して、あなたはどう思いましたか? あるいは、どうやって解決しようとしましたか?(「解決できなかった」、「まだよくわからない」というのもOKです!)

  大変だったのは言語。でもそこは周りの協力でクリア。通訳はもちろん、ほかのメンバー、スタッフの方々、海外メンバーの理解しようとする姿勢にもとても助けられました。 あと、しょうがないことかもしれないけど、進めていくのは日本人2人になってしまった。プロジェクトをテーマから決める時に、自分がリーダーだったこともあって、自分でなんとかしないといけないと思って少し個人プレイ気味になってしまったことと、自分の英語に自信がなかったために日本語が通じるはりちゃんに逃げて、結果的に(もちろん海外メンバーも協力してくれたけど)2人で中心となって作ったものを海外メンバーにやってもらう形になってしまいました。海外メンバーの動ける幅を狭くしてしまったことがリーダーとして心残りです。今後は、困ったことがあったら、周りにアドバイスを求めたり、自分ができないことはできないと言って助けてもらうのではないかと思います。もちろん、自分も協力してもらった分、無駄にしないようにがんばります。逆に困っている人がいれば、自分ができることがあれば協力したいです。

3. みんなで、あるいはグループで、いっしょに作業をするなかで、楽しかったこと、うれしかったこと、とてもよかったと思うことは何ですか?

  ゴミ拾いを誰も文句を言わずに協力的にしてくれたこと。なにより「ありがとう」の一言。これが最高。

このプロジェクトに参加する前とあとで、自分が変わったと思うことがありますか? あるとしたら、どんなところですか? きっかけとなった具体的なできごとがあれば、それもあわせて書いてください。

  「出会い」を大切にするようになった。年令、文化の違う人との関わることに抵抗がなくなったことと、出会っただけで終わらせなくないという気持ちの変化が、積極的に人と関わろうとする行動に影響してると思います。

今回の経験をこれからなにかにいかしていけると思いますか? それは何ですか?

  一つ具体的に、3月に戸塚高校の学生会議でゲストスピーカーとして講演することになった。このようなチャンスをつなげていきたい。

ほかに、今回のプロジェクトについて思うこと、感じること、考えていることがあれば、なんでも書いてください。

  最初は軽い気持ちで参加したけど、今では人生の中でいい想い出Best 5に入るくらい。どんな小さなことでもチャンスを見つけたらチャレンジしてみて損はないと思った。考えてみれば、こんな仲のいい友だちができるなんて普通ならとても難しいことだと思う。僕はみんなからいろいろなものを教えてもらったので、みんな(彼らに限らず)に少しずつでも何か与えられたらと思います。プロジェクトが終わって1ヵ月以上経つけど、いまだにメンバーとは連絡を取りあっている。これからもこんな関係がずっと続くといいと思う。そして、またいつか全員と会いたい。

日本語 | English | 中文 | 한국어
My Thoughts and Reflections
Deai with Okinawa and Japan
What was particularly memorable or thought-provoking for you about the people you met and the places you saw on Okinawa and Izena Island and through the homestay and school visitation program in Tokyo/Yokohama? Please be as specific as possible.
(1) Okinawa and Izena Island

The surrounding ocean is beautiful and its people likewise its temperature is warm. Unfortunately, we weren't blessed with good weather while we were there. I think that I'll be visiting Izena many times from now on.

(2) Homestay

Paul and I got along almost too well, and there was no stress involved at all. It might have been better if we spent some more time at home because we were out so much and rarely in.

(3) School visitation

We were so much on the same wavelength that we would get to school late and leave early. Paul seemed bored by the classes, and I felt sorry for him. The teacher pointed out some things to me and I realized that I may have been responsible for our discipline as well.

Deai with Project Members and the Joint Project
(1) The Photo Essay Cafe, Okinawa Project brought you together with high school students from Australia, China, Japan, Korea, New Zealand, United Kingdom, and the United States. You stayed with them on Izena Island, went out to do research for the project with them, and created the photo essay for the website with them. What were your impressions of this experience meeting them and working with them on a joint project? Please be as specific as possible.

Everyone was unique and interesting. But I think we balanced each other out well. Despite the language barrier, everyone found ways to communicate, which I thought was impressive. The closer we got, the more we wanted to talk with each other.

Steps we took to communicate
With regards to Korean and Chinese, Kin, TJF staff, and Piao-san were a great help. We participants still chat with each other on the Internet, and I'm still learning a lot when it comes to different expressions. Also, music had a big role in our communication. I especially like Western music and am pretty knowledgeable about it. Being able to talk about music, a topic some of us had in common, helped to break the ice. Playing the Izena drums and singing Okinawan songs also played a big role in bringing us together. I truly felt the power of music.

(2) What were some of the problems you encountered when engaged in activities either with the whole group or with your own project group? What did you think about those problems? How did you try to resolve those problems? (Please also tell us if they couldn't be solved or if you still don't understand what the problem was.)

Language was a problem. But we cooperated with each other to overcome this obstacle. We were helped by the interpreters as well as other group members, staff, and the willingness of the overseas students to understand. Though this may be something that couldn't be helped, the two Japanese students of our group ended up leading the others. When we were trying to choose a topic for our project, there were times that I, as group leader, dominated the process, and because I lack confidence in my English skills I turned to Hari, who speaks Japanese, for input. As a result, the foreign members participated, but it was as if they were taking part in something that the two of us had already planned out. As a group leader, I regret that I limited the range in which the overseas participants could take part. From now on, I'd like to ask for help and advice when I have problems, or when I'm stuck. Of course, I'll try to make the most of the support that I receive. On the other hand, if there are people in need, and if there is a way for me to help them, I would like to do so.

(3) What was especially enjoyable, fun, and memorable about the time spent and the work done together with the whole group and your project group?

The fact that everyone cooperated with the garbage clean-up without a word of complaint. The words "thank you" are the best words ever.

(4) Do you think that you have changed in some way since participating in this project? If you think you have, in what way? Was there some particular experience or event that you think caused you to change? If so, please write about that as well.

I've grown to value encounters. I no longer hesitate to interact with people of different ages and cultures. Now that I no longer want to end my relationships after the first meeting, I think I am more assertive in my relationships with people.

(5) Do you think you can make use of the experience you had in this project in your activities from now on? In what way do you think you can do that?

Specifically speaking, I was invited to give a speech as a guest speaker in March at Totsuka High School. I hope to keep taking up such opportunities.

(6) Other

I signed up for this program without thinking much about it, but I can say now that it ranks in the top five memories of my life. I feel that there's no loss in taking up a challenge, no matter how small. And in fact, it's probably quite hard to make such good friends in our day-to-day lives. I've learned so many things from everyone, and I hope that I will be able to give them (and others) something back as well.

日本語 | English | 中文 | 한국어
“카페 오키나와” 소감
伊是名島 (이제나섬) 이나 沖縄本島 (오키나와 본도) 에서의 여러 사람, 여러 곳에서의 만남, 홈스테이, 학교방문 등을 통하여, 추억에 남거나 생각하게 된 것이  있습니까? 구체적으로 써 주세요.
[이제나섬이나 오키나와]

 바다가 깨끗하고 사람들도 기온도 따뜻했다. 단, 날씨가 그다지 좋지 않았던 것이 아쉽다. 이제나에는 앞으로도 몇번이고 가 보고 싶다.

[홈스테이 / 받아들임]

 폴하고 너무나 잘 맞아서, 전혀 문제 없었다. 외출하는 경우가 많고, 집에 있는 시간이 너무 짧아, 좀더 집에서 푹 쉬었으면 좋았었나라는 생각도 든다. 

[학교방문 / 받아들임]

 여기에서도 너무나 잘 맞아서, 지각 그리고 조퇴. 수업이 재미없는거 같아, 보고 있기에 좀 불쌍했다. 그래도, 이런저런 일이 있었던 탓에 선생님으로부터 주의를 받자, 받아들이는 입장으로서의 “책임”을 재인식하게 되었다.

멤버 14명과의 만남, 공동 프로젝트에 대하여
1. 이번에 일본, 미국, 영국, 호주, 한국, 중국, 뉴질렌드의 중고등학생들을 만나서, 伊是名島(이제나섬)에서 함께 생활하면서, 취재와 웹을 만드는 과정에서 추억에 남은 것이 있습니까? 있으면 구체적으로 어떤 것입니까?

 다들 개성적이고, 이미지 엄청 강함. 하지만, 아주 밸런스가 잘 맞았다는 느낌이 든다. 언어의 장벽이 있어도, 모두 제각각 궁리해서 커뮤니케이션을 주고 받았고, 그것이 제대로 잘 통했다는 점에 놀라웠다. 친해질수록, 상대방과 더욱 이야기를 하고 싶어졌다.

【커뮤니케이션을 위한 노력】
 한국어, 중국어는 모두 김짱, 모리씨, 보쿠씨로부터 도움을 받았습니다. 지금도 참가자간에 채팅을 하고 있는데, 지금도 표현에 있어 공부가 되는 부분이 많습니다. 그리고, 커뮤니케이션에는 음악이 아주 도움이 되었습니다. 저는 주로 서양음악을 좋아하고 꽤 아는 편이었기 때문에 공통화제로 서로가 친해질 계기를 만들 수 있던것 같습니다. 이제나의 북이라든지 오키나와의 노래 등도 다함께 부르기도하고, 춤추기도 한 것이, 모두를 이어주는 큰 역할을 했다고 봅니다. 음악이 가진 위대한 힘을 깊히 느꼈습니다.

2. 모두로 혹은 그룹으로 함께 작업하면서, 힘들었던 것이 뭐에요? 그것에 대해 어떻게 생각을 했어요?  혹은 어떻게 해결하려고 했을까요? (“해결 못 했다”, “아직 잘 모른다”란 것이라도 괜찮아요!)

 힘들었던 것은 언어. 하지만 그런건 주위의 협력으로 해결. 통역은 물론이고, 다른 멤버, 스탭분들, 해외 멤버들의 이해하려는 자세에도 도움받은 듯 합니다.
 그리고, 어쩔수 없는 것일지도 모르지만, 추진해 가는 것은 일본인 2명이 되어버린 점이다. 프로젝트의 테마를 정하는 단계부터 제가 리더였던 점도 있어, 제가 어떻게든 해야만 한다는 의식이 앞서 좀 개인 플레이처럼 되어 버린 점, 그리고 제 스스로 영어 실력에 자신이 없었던 탓에 일본어가 통하는 하리에게 도망친 듯한 점도 있어, 결과적으로는(물론 해외 멤버들도 협력해 주었지만) 둘이 중심이 되어 만든 것을, 해외 멤버에게 발표하도록 한 듯한 형태가 되어버렸습니다. 해외 멤버들의 활동영역을 좁힌 듯한 점이, 리더로서 아쉬움이 남는 일입니다. 앞으로는 난처한 경우가 생겼을 때, 주위에게 도움을 청하거나, 솔직히 못하는 것은 못한다고 말하고 도움이 받지 않을까라고 생각합니다. 물론, 제 자신이 도움을 받은 만큼, 그 도움이 쓸모없는 도움이 되지 않도록 노력하겠습니다. 반대로 난처한 입장에 있는 사람에게는, 제가 가능한 것이라면 꼭 협력하고 싶습니다.  

3. 모두로 혹은 그룹으로 함께 작업하면서, 즐거웠던 것, 기뻤던 것, 아주 좋았다고 생각한 것이 뭐에요?

 아무도 쓰레기 줍기에 불평하지 않고 협력적으로 참가해 준 점. 무엇보다 ”고마워”라는 한마디. 최고죠.

이 프로젝트에 참가하기 전과 후에 자기자신이 달라졌다고 생각하는 것이 있습니까? 있다면 어떤 점입니까? 계기로 된 구체적인 사건들이 있으면, 그것도 함께 써 주세요.

 ”데아이(만남)”를 소중히 여기게 되었다. 연령, 문화가 틀린 사람들과의 관계에 있어 저항감이 없어진 점, 만나게 된 것만으로 끝나고 싶지 않다라는 마음의 변화가, 적극적으로 사람들과 관계를 맺으려는 행동에 영향을 준다고 생각합니다.

이번 경험을 앞으로 뭔가에 살릴 수 있다고 생각합니까? 그건 뭐에요?

 한가지 구체적으로, 3월에 도츠카 고교의 학생회의에 게스트 스피커로서 강연을 하게 되었다. 이러한 찬스를 이어가고 싶다.

그 외 이번 프로젝트에 대하여 느낀 거, 생각되는 점이 있으면 뭐든지 써 주세요.

 처음에는 가벼운 마음으로 참가했는데, 지금은 인생에서 가장 좋은 추억Best 5 에 들 정도.어떤 작은 것에도 찬스가 보이면 도전해 보는 데에 손해 볼것은 없다고 본다. 돌이켜보면, 이렇게 친한 친구들이 생겼다는 것은, 평소라면 아주 어렵다고 생각한다. 저는 모두에게서 너무나 많은 것을 배웠기 때문에, 모두에게(이번 프로젝트를 통한 친구 뿐만아닌) 조금씩이라도 무언가 돌려주고 싶다는 생각입니다. 프로젝트가 끝나고 1개월 이상 흘렀지만, 아직도 멤버들과는 연락을 하고 있다. 앞으로도 이러한 관계가 계속 이어졌으면 좋겠다. 그리고, 언젠가 또 다 함께 만나기를 기원한다.