伊是名島の人々に、いつも温かく接してもらい、この島の人々がいたからこそ、私たちの活動がこのように意味のあるものになったんだと思います。特に、尚円太鼓をたたいている皆からは心にグッとくるものを感じました。この島への愛情や誇りが溢れんばかりという感じで、涙が出そうになるほど感銘を受けました。私もそんなふうに自分の夢を常に追いかけながら生きたい!と思いました。
初めて外国の子を家に泊めるので、不便など感じないかなあ!?とすごい心配したけど、一緒にいると本当に姉妹のような感じで、一緒に過ごした時間は兄弟がいない私にとって本当にかけがえのない一生ものです。言葉の壁なんて本当にわかり合えばどうってことないなと思いました。
帰ってすぐ翌日学校なので、疲れがたまったのか、ずっと寝っぱなしでしたね(笑)!休み時間には、ほかの友だちが「アンニョン!ナヌン○○イムニダ」と自己紹介したりして、たったの2日間だったけど、皆と仲良くできていたのがうれしかったです!
一番印象に残ったのは、やっぱり皆で取材し終わったあとに、公民館でグループでディスカッションしてテーマを決め、翌日に追加取材をさせてもらいたいと思う人を決めたときです。自分がリーダーだったこともあり、皆から聞いた意見をいかにうまくまとめあげ、メンバーの誰かが知らないことのないようにコミュニケーションを取るのかを常に考えながらやらざるを得なかったので、どんな小さなことでも、協力して一つのものにしていく大変さや、それが出来上がったときの言い表せないほどの喜びを知りました。このことは、特にウェブを作るときに思いました。今までの私は、どちらかというと団体行動を面倒くさいと思い、少人数で行動してきましたけど、この機会をとおして自分の考え方に留まらず、他人の意見に耳を傾けることによって、物事をさまざまな面から見れるようになったし、メンバーにとって頼れる「リーダー」になれた(たぶん)ことがすごく嬉しかったです!!
まず、リーダーとして、積極的な人の意見に偏らずに、すごくいい意見を持っているのに恥ずかしくてあまり人前で言おうとしない人にも皆の前で言ってもらうことが大変だった気がします。もちろん、それはまだ皆が知り合って2日しか経っていなかったこともあり、お互いに一線を引いていたことも影響していたと思います。でも、その子も自分の発表した意見が皆に認められると自信がついたのか、積極的に意見交換をするようになったので、ホッとしました。特に、国や文化の違う自分と同年代の子どもたちに認められたことが大きかったのではないかと思います。
また、テーマ決めのときは、5、6案が一気に出てきて、どれもすごく魅力的でなかなか決められなかったのを覚えています。一人2回手を挙げてもらって、一番多かった2つの中からまた多数決して、やっとの思いで決まりました。それは、皆が沖縄の文化にとても興味を持ってくれ、楽しんでくれていることなんだと思い、大変だったけど、すごく楽しかったです。
積極的な人も、そうでない人も、誰かが意見発表しているとき、それを真剣に受け止め、さらにこうしたほうがいいんじゃないかとアドバイスしあったりしたのが、すごく印象深かったです。
多忙なスケジュールの中で、疲れたときにCHA☆やchichikichii~などと何の意味もないこの2つの言葉で励ましあい、バカっぽいかもしれないけど、皆がだんだん打ちとけあっていくのがわかりました。
自分たちの発表を最大限に中学生たちに伝えようと、疲れていても、よりよいものと思えるように最後に皆で発表する順番について話し合ったときもすごく楽しかったです!!皆、熱かった!!!(笑)
このプロジェクトに参加するまで、私は単に面倒くさい、時間がもったいないと思い、あまり団体行動にすすんで参加しようとは思いませんでした。でも、皆で協力して出来上がる喜びや、やりきったときの達成感を知って「しまい」、それが今では快感となり、やみつきになってしまいました。人とつながっているってこんなに楽しいんだ!って。また、グループリーダーを務めさせていただき、いつもサポートしてもらう側だった私が、ちゃんとうまく人をまとめられるんだと自分に自信がついたし、どんなささいなことでも「いいや、変に思われたらイヤだし」と思う前に疑問に思ったことや意見を堂々と言えるようになりました。それが今ではすごく楽しいです。
いくら「言葉の壁があっても分かちあえる!」と言っても、コミュニケーションを取る上で自分の伝えたいことがうまく相手に伝わらないもどかしさをよく感じていました。そういう自分にすごく腹が立ったし、悔しかったです。その点で、これはあくまでも個人的な意見ですが、言葉ってすごく大事だと思ったし、その言語でしか伝わらないこともあるから(たとえば、日本語の場合「いってらっしゃい」など)そうしたものについてもっと深く知って理解しようと思いました。また、皆と別れたあとに、messengerでチャットをしていると、日本語のメールでいう(爆)をLOL!と表していたことなどがすごくおもしろいと思ったし、そういうことをもっともっと知りたい!と思いました。5年後に皆に会うまでに絶対英語をマスターしてやる!と思いました。(笑笑)
打ちとけあっていくうちに、皆で誰かの部屋に集まってpartyして、hangoutして、いつの間にかなくてはならない大切な仲間になっていました。皆と別れたあと、心の中にポッカリと穴があいた感じで、一日の中で何回も皆と過ごした時間を思い出し、自分がこんなにも支えられていたんだなと気づきました。と同時に、5年後に再び会うためにも、keep in touchしなきゃ!って心が警鐘を鳴らしていました。人間同士のつながりは、私の今までの経験では一旦切れてしまうと再び戻したいと思ったときにはすでに遅かったというように、すごくもろくて切れやすいものだと思うし、お互いにつながりを保とうと不断に努力をしなければ成り立たないものだと思うからです。ましてや、私たち14人のメンバーは皆お互いに遠く離れた場所に住んでいます。本当に今までの人生の中で一番考えさせられる、そして楽しい思い出をくれたこの14人といつまでも連絡を取りあっていこうと思います!
The people of Izena were always very warm to us. Because of them, I think that our experiences there were really valuable. The Shoen Drum Troupe especially moved me. I could feel their tremendous love of and pride for the island, and it almost moved me to tears. I decided that I want to live like that, pursuing my own dreams.
It was the first time a foreigner stayed at our house, so I was worried that Kosoo might find it uncomfortable. But we were like real sisters, and since I don't have any brothers or sisters, it was a very precious experience for me. I realized that language barriers aren't a big deal if you really understand each other.
We fell asleep as soon as we got home because we were so tired, and since we had school the next day (laughing). During recess, classmates introduced themselves in Korean. Though it was only a period of two days, I was really happy she got along with everyone.
What left the strongest impression on me was what happened after we finished our interviews, returned to the community center, chose our project topic, and were deciding who else to interview. As the group leader, I shouldered the responsibility of following up on people's comments and making sure everyone understood what was going on, so I experienced firsthand the difficulty of cooperation in creating something, and the joy that comes when it is successfully completed. This was something I felt especially with the webpage. Up until then, I used to think that working in groups was a drag, and preferred small numbers of people. But through this opportunity, I learned to be open to other people's views and to look at things from various perspectives. I was really glad that I was able to be a reliable (I think) group leader!
Firstly, as a group leader, it was difficult for me to figure out how to
encourage a certain member of our group with what were really solid ideas
to speak up in front of everyone else because she was embarrassed. Of course,
since it had only been two days since we first met, the fact that we still
felt some distance between us had something to do with it. The participant
soon began to actively take part in the discussion perhaps because she realized
that her views would be accepted, and that made me feel good. I think that
being accepted by peers from different countries and cultures can give you
a lot of confidence.
When we were trying to decide on a project topic, there were five or six
ideas, all of which were great. I recall that we had a lot of trouble narrowing
them down to one. We decided by first having each person vote for two ideas,
then by voting on the final two. I thought that this difficulty of choosing
a topic meant that the participants had a great deal of interest in Okinawan
culture and were enjoying themselves. That made me very happy as well, however
hard it may have been.
When someone was expressing their views, those who were active speakers
as well as those who weren't as active listened carefully, giving each other
advice on how to make improvements. That left a strong impression on me.
When we started getting tired from our busy schedule, we cheered each other
on with meaningless phrases like "CHA☆" and "chichikichii," which may seem
silly, but I could really feel that we were getting closer and closer to
each other.
Our final discussion where we talked about the sequence of our presentation
that would be most effective in communicating our message to the junior
high school students—in spite of our exhaustion—was lots of fun. Everyone
was really passionate! (laughing)
Until I participated in this program, I shied away from group activities because they seemed like such a hassle and a waste of time. But having experienced the joy of completing a project through cooperation with others and the sense of fulfillment we felt, I'm completely addicted! I realized how fun it is to be connected to other people. Also, having been given the opportunity to be a group leader, I've gained confidence that I—one who has always been on the receiving end of support—can lead others. I've also become able to voice my own questions and opinions, no matter how trivial, without dismissing them for fear of being considered weird. It's a lot of fun, now, to express my own views.
It might be true that understanding is possible despite language barriers, but I often became impatient about the fact that I couldn't clearly communicate what I wanted to say. I was irritated and regretful of that. This is just my personal opinion, but I feel that language is very important, and there are some things that can only be communicated through a certain language (for example, itterasshai in Japanese), so I've decided to study language further. Also, during our Internet chats after the program was over, I was blown away by the expression LOL (laughing out loud)! which would be the equivalent of(爆)in Japanese, and want to learn more of those expressions. I'm going to master English before we all meet again, five year from now (laughing).
As we grew closer, we all gathered in one another's rooms to party or just hang out, and before we knew it, we had become great friends. Ever since we said goodbye, I've felt like there's something missing inside me, and I think about the times we shared many times a day. It makes me realize how great an emotional support the participants became for me. At the same time, I am reminded that we have to keep in touch in order to meet up again in five years. I say this because from my own experience, I know that relationships between people are fragile, and are difficult to reconstruct once a connection is broken. On top of that, the fourteen of us all live far away from each other. I hope to keep in touch with these people, who have given me the most thought-provoking and truly enjoyable memories of my life.
이제나섬 분들이 언제나 따뜻하게 대해 주셔서, 이 섬 분들이 있었기에, 우리의 활동이 이토록 의미 있는 것이 되지 않았나라는 생각이 듭니다. 특히, 쇼엔북을 연주한 모두에게는 마음이 찡한 것을 느꼈습니다. 이 섬에 대한 애정과 자부심이 흘러넘치는 듯 하였기에, 눈물이 나올 정도로 깊은 감명을 받았습니다.
처음으로 외국인을 집에 머물게 하는 것이라, 불편하지 않을려나!? 하고 무척 걱정했는데, 함께 지내보니 정말로 자매같은 느낌으로, 함께 지낸 시간은 형제가 없는 나에게 있어 그 어떤것과도 바꿀수 없는 소중한 시간이 되었습니다. 언어의 장벽이란 정말로 서로를 잘 알려고 하는 노력만 있다면 아무 문제도 되지 않는다고 생각해요.
돌아와서 바로 다음날이 학교라, 피곤했는지 계속 잠만 잤었지요(웃음) ! 쉬는 시간에는 다른 친구들이 한국어로 “안녕! 나는 ○○ 입니다”라고 자기소개를 하기도 하고, 겨우 이틀 뿐이었지만, 다들 사이좋게 지낼수 있어 기뻤어요!
가장 인상적이었던 것은, 역시 다 함께 취재를 끝낸 후에, 공민관에서 그룹별로 의논하여 테마를 정하고, 다음날 추가 취재를 할 사람을 정한 것입니다. 제 자신이 리더였던 것도 있어, 다른 사람들의 의견을 어떻게 잘 정리하여, 멤버가 다 알수 있도록 커뮤니케이션을 주고받을지를 항상 생각해야만 했기 때문에, 협력해서 하나를 만들어 가는 어려움과, 그것이 완성되었을 때의 말로는 표현못할 기쁨을 알게 되었습니다. 이것은 특히 웹 페이지를 만들 때 더욱 절실히 느꼈어요. 지금까지 저는, 어떻게 보면 단체 행동을 귀찮다고 생각하고, 소수로만 행동해 왔는데, 이번 기회를 통해 제 자신의 생각 뿐만 아니라, 다른 사람의 의견에도 귀를 기울임으로써, 여러 면에서 사물을 보게 되었고, 멤버들로부터 의지할수 있는 “리더”가 된(아마도) 것이 무척 기뻤습니다!!
우선 리더로서, 적극적인 사람의 의견에만 기울지 않고, 좋은 의견을 가지고 있지만 부끄러워서 사람들 앞에서는
말하려 하지 않는 사람에게도 모두의 앞에서 말하도록 하는 것이 어려웠던것 같습니다. 물론, 그것은 다들 알게된 지 겨우 2일 밖에
지나지 않았던 것도 있고, 서로에게 선을 긋고 있었던 영향도 있었다고 봅니다. 하지만, 부끄러워 했던 아이도 자기가 발표한 의견이
모두로부터 인정을 받자 자신이 생긴 듯, 적극적으로 의견 교환을 하게끔 되어, 안심했습니다. 특히, 나라와 문화가 틀린 자신과 같은
세대의 아이들로부터 인정받은 것이 컸던 것이 아닌가라는 생각이 듭니다.
또, 테마 결정시에는 5,6개의 안건이 한꺼번에 나왔는데, 어떤 것도 매력적이라 좀처럼 결정짓지 못했던 것이 기억납니다. 한사람에게
두번씩 손을 들게 하여, 가장 많았던 2가지 안건 중에서 또다시 다수결을 펼친 끝에 겨우 정했습니다. 그것은 모두가 오키나와의 문화에
대해 깊히 흥미를 가지고, 즐기고 있다는 증거라는 생각이 들어, 힘은 들었지만, 무척 기뻤어요.
적극적인 사람도, 그렇지 않은 사람도, 누구든지 의견을 발표할 때는, 그것을 진지하게 받아들이고, 거기에
이렇게 하면 더 좋이 않을까라는 어드바이스를 주고 받은 것이, 아주 인상깊었어요.
바쁜 스케줄 중에, 지쳤을 때는CHA☆ 와, chichikichii~ 등의 아무 의미도 없는 2가지의 말로 서로를 격려하는 등, 좀
바보같이 보일지 모르지만, 모두가 점점 친숙해 져 가는 것이 느껴졌습니다.
우리들의 발표를 최대한 중학생들에게 전달하기 위해, 피곤할
때에도, 보다 좋은 인상을 주기 위해, 마지막까지 다 함께 발표 순서에 대해 의논했을 때가 무척 즐거웠어요! 모두들, 뜨거웠어!!!(웃음)
이 프로젝트에 참가할때까지, 저는 단순히 귀찮다, 시간이 아깝다고 생각하해서 별로 단체 행동에 자발적으로 참가하려는 생각은 못했습니다. 그러나, 모두 협력하여 완성하는 기쁨과, 모두 해 냈을 때의 성취감을 알고 “끝”, 그것이 지금은 쾌감이 되어 버렸어요. 사람들과 이어지는 것이 이토록 즐겁다니! 하고. 또, 그룹 리더를 맡게 되어, 늘 서포트받던 입장이던 내가, 제대로 사람들을 서포트할수 있다는 것에 스스로 자신이 생겼고, 어떤 작은 일에도 “됐다, 괜히 이상하게 여겨지는것도 싫고” 라고 생각하기 이전에 의문을 가졌던 것이나, 의견을 당당하게 말할 수 있게끔 되었습니다. 그것이 지금으로서는 무척 즐겁습니다.
아무리 “언어의 장벽이 있어도 알수 있어!”라고 말해도, 커뮤니케이션을 주고받는 데에 있어 자신이 전하고자 하는 것이 제대로 전해지지 않는 답답함을 깊히 느꼈습니다. 그러한 제 자신에게 무척 화가 나고, 분하기도 했지요. 그런 점에서, 이것은 어디까지나 개인적인 의견이지만, 언어란 너무나 중요하다고 생각하며, 그 언어가 아니면 전해지지 않는 것도 있으므로(예를 들면, 일본어같은 경우 ”いってらっしゃい=다녀오세요”등) 그러한 것에 대해서 더욱 깊히 알고 이해해야겠다고 생각했습니다. 또, 모두와 헤어진 뒤에, 메신저로 챗팅을 하면, 일본어 메일에서 말하는(폭소)를LOL! 로 표기하는 것이 무척 재미있다고 느꼈고, 그런 것을 더 많이 알고 싶다! 고 생각했습니다. 5년후에 모두 만날때까지 절대 영어를 마스터해야지! 하고 생각했습니다. (하하)
친해질수록, 모두 누군가의 방에 모여party하고, hangout하며, 어느새 없어서는 안될 소중한 친구가 되어 있었습니다. 모두하고 헤어진 뒤, 마음 속에 왠지 큰 구멍이 생긴 느낌이 들어, 하루종일 몇번이나 함께 지낸 시간들을 생각하고, 내가 이토록 의지했구나라는 것을 알수 있었습니다. 또한, 5년 후에 다시 만나기 위해서라도keep in touch해야지! 하고 마음 속에 경종을 울렸습니다. 사람과 사람의 이어짐은, 나의 지금까지의 경험으로는 한번 끊어지면 다시 돌아가고 싶다고 생각할 때는 이미 늦었다라고 느낀 것처럼, 무척이나 깨지기 쉬운 것이라고 생각하기 때문에, 서로의 관계를 유지하기 위해서는 부단히 노력해야 한다고 생각합니다. 더군다나, 우리 14명의 멤버는 모두 서로가 멀리 떨어져 있는 곳에서 살고 있잖아요. 정말 지금까지의 인생에서 가장 생각케 하는, 그리고 즐거운 추억을 준, 이 14명의 친구들과 언제까지나 연락을 주고받을 생각입니다!