伊是名島の人々は、自分たちの文化に強い誇りを持っていて、それを引き継ぐことに熱心だと感じました。島の祭りには小さい子どもから年配の人まで参加していました。子どもたちも島の文化的な活動に参加することを楽しんでいる様子が伝わってきて、イギリスとは違うと感じました。また、伊是名の人たちは私たちの日本語が上手ではないのに、とても親切でやさしかったです。俊一くんや睦稔さんは私たちのために島に戻ってきてくれました。いろいろな人と話すうちに、島の人たちには一度島を出てからまた戻ってきている人が多いことに気づきました。伊是名島には何か特別な力があるのではないかと思います。また、沖縄の人たちは、東京の人とはまったく違うと感じました。沖縄の人たちは、日本人であるより前に沖縄人であると感じているのではないでしょうか。伊是名島で一番思い出に残っているのは、銘刈家で俊一くんが三線を弾いてくれたときのことです。伊是名島でのすべての体験がそこに凝縮されているように感じました。
家族みんながとても親切にしてくれ、家族の一員のように感じました。何かしていて忙しいときも、私のために時間を取ってくれました。私が日本語で何か言おうとしているときは、辛抱強く熱心に聞いてくれました。お母さんと観光に出かけたときは、東京の新しい部分や古い部分など、いろいろな面を見せてもらいました。自分ひとりの観光では決して見られなかった場所だと思います。はりちゃんの妹はとてもかわいくて、2泊しかしませんでしたが、お別れするときは家族と別れるように感じました。
制服を着て学校に行ったので、その学校の生徒になった気分で、ほかの生徒とも話しやすかったです。みんなとても親切で、ほかの学年の授業にも出たので違う年齢の生徒も見ることができました。お昼休みに校内を見てまわり、生徒たちがいろいろな課外活動を熱心にやっていることに感心しました。ほかに場所がないときは、廊下でも練習しているんですよ!もうひとつ気づいたことは、校舎がとてもきれいなことです。生徒たちが校舎を大切にし、誇りに思っていることが伝わってきました。一番驚いたことは、授業中寝ている生徒がいたことです。イギリスでもやってみたいものです。
ホームステイ最後の日、はりちゃんと友だちのゆうこさんと原宿に行きました。はりちゃんたちは次の週に試験があるというのに出かけたうえ、とても楽しく過ごしてしまいました。今の日本の流行の場所、最近のテレビ番組で何度も目にしてきた場所に実際に行くことができて感激しました。また、歓送会はとてもすばらしかったです。自分たちの作品を発表したときは、このプロジェクトの成果を実感しました。プロジェクトを支援してくれた人たちにお会いし、私たちのすばらしい経験を報告できたこともよかったと思います。
世界各国の参加者に出会ったことで、世界のいろいろな場所について話すことができるようになったと思います。ほかの人の文化との違いを知ることで、自分自身の文化についてもたくさん学びました。たとえば、イギリスとアメリカがとても違うと感じると同時に、イギリスとオーストラリアは似ていると感じて驚きました。これは、ことばだけでなく考え方についても言えることです。また、よかったことは、参加者の多くが自分が住んでいる国だけでなく、別の文化背景を持っていたことです。そのため、国や文化に対して多様な考え方に触れることができました。モリーからはモン文化について、ポールからはメキシコについて教えてもらいました。韓国の人に会ったのは初めてで、韓国についてまったく何も知りませんでしたが、今では知識が深まったと感じています。白ゆんの学校では男女交際が禁じられているとか、ポールにとって3マイルは歩くのに長い距離だとかいう、小さなこと一つひとつに一番驚かされました。
グループ活動では、それほど問題はなかったと思います。とても打ち解けて作業することができました。言葉が通じないことで苦労することもありましたが、何とかなりました。ただ、私は中国語も韓国語も話せず、日本語もあまり上手ではないので、それが一番残念でした。でも、私が日本語を話すと、みんなはとても熱心に聞いてくれました。一番の問題は、それぞれコミュニケーションの方法が違ったことです。たとえば、言葉を使う人もいれば、ジェスチャーを使う人もいましたが、ジェスチャーはどこの国の人かによって示すことが大きく異なります。また別の問題は英語のアクセントの違いです。特にイギリス北部出身の私のアクセントはかなり強く、映画などでも耳慣れないものなので、みんなにとってわかりづらかったようです。アメリカ映画やオーストラリアのドラマをもっとたくさん見ておけばよかったかもしれません。
全体の活動では、みんなをもっとよく知ることができました。ほかの人たちと一緒にすばらしい経験をすることができて、とてもうれしかったです。グループのメンバーとは、取材活動をすることでお互いを知っていきました。ゴミ拾いをしながら、美しい島を保つことに役立つことができたと感じました。たくさんのゴミが集まったときは、こんなにやったんだという達成感を感じました。それは、自分たちの作品ができあがったときも同じでした。今回の経験をつうじて、各国から参加した私たちの距離は縮まり、友だちになることができました。このプロジェクトに参加するまで、みんなのことをまったく知らなかったというのがうそのようです。いつも笑ったり、冗談を言い合ったりして過ごしたことが一番の思い出です。雨が降っても、船が揺れても、私たちはそれを楽しんでしまっていました。
プロジェクトのはじめから、私は自分が変わっていくのを感じていました。まず、一人でイギリスから日本へ来たことで、以前よりしっかりしたと思います。今後大学に進学したり、一人旅をしたりするときも困らないと思います。成田に着いた初日の夕食から、私は知らない人と友だちにならなくてはなりませんでした。でも、そこで仲良くすることができて、やればできるんだと感じました。そして、そのあとは似たような場面で自信を持って対応することができました。また、多様な考えを持つ各国の参加者と出会い、以前よりほかの人を受け入れることができるようになったと思います。たとえ何かで意見が対立したとしても、その人の別の面を見ればすばらしいところがあるということを学びました。みんなと別れたときのことも心に残っています。すごく悲しくて、本当にいい友だちができたんだと改めて感じました。
帰国してから、ほかの人たちの習慣や伝統を学ぼうとするようになりました。また、自分自身のイギリスの文化についても知る努力をしています。伊是名島の子どもたちを見て、自分の文化を大切にすることの必要性を感じたからです。私は若者が気候の変動や貧困、差別といった社会問題を学ぶ「ウッドクラフト・フォーク」という団体に所属しています。ここで、今回のプロジェクトで知った世界各地の若者の多様な考え方を紹介しています。物事をいろいろな側面から見ることは本当に大事なことです。このプロジェクトでそのことに気づくことができて、とてもうれしく思っています。また、学校では低学年の生徒の日本語の授業を手伝っていますが、ここでもプロジェクトの経験が生かされています。また、学校新聞にも今回の旅行のことを書きました。ほかの生徒たちの間でも日本に対する関心が高まることを期待しています。
ただ一つの心残りは、日本に来る前に中国語や韓国語の単語を少しでも知っていたらよかったということです。そうすれば、話しかけるきっかけになったと思います。将来、どこかに旅行するときは、その国のことばを基本的な挨拶だけでも勉強してから行こうと心に決めました。この経験をなるべくたくさんの人に伝えたいです。また、なんとかして日本にまた行きたいです!今回の経験と出会った人々のことは、私の一生の思い出です。私の人生で最高の2週間でした。このすばらしい機会をくれた皆さんに心からありがとうと言いたいです。
I felt that the people of Izena Island were very proud of their culture, and they seemed keen to preserve it. In the island festival, the range of ages of the participants was massive, which showed me that the children on Izena Island enjoy taking part in cultural activities, which isn't the case in Britain. I also felt that the people were very helpful and kind towards us, even if we didn't speak perfect Japanese. People like Shun'ichi and Bokuen-san came back to the island to talk to us. While talking to people, I noticed how many of them had left the island, but had been drawn back, which made me feel like there was something unique about Izena. The people of Okinawa seemed quite different to people I met in Tokyo, and I felt that there was a definite sense of them belonging to Okinawa over Japan. One of the most memorable moments when we were on the island was when we went to the Mekaru house, and Shun'ichi played the sanshin. It was such a picturesque place, and it really summed up for me all the experiences that we had on the island.
At the homestay the whole family were so kind to me, and they made me feel like one of the family. Even though they were busy they took time out of what they were doing to help me. They were patient and encouraged me when I was trying to speak Japanese. I spent a day sightseeing with the mother, and I saw different sides of Tokyo, both new and old, and I got to see places that I never would have if I had been on my own. Hari's sister was really lovely, and even though I only stayed there for two nights, I felt really close to the family when I left.
At the school I wore the uniform, which helped me to feel like one of the students, and so it was easier to talk to people. Everyone I spoke to was very kind, and I also got to see a wider age group of students by sitting in on the other year's lessons as well. At lunchtime, we walked around and I was impressed by the students dedication to their extra-curricular activities. They were practising in the hallways if there wasn't space anywhere else! Another thing I noticed was how beautiful the school building was, and the students obviously respected the building and were glad to be in school. The thing that shocked me the most was seeing students asleep in class. It' and idea I would like to start in England!
On the last day I went to Harajuku with Hari and her friend Yuko. Even though they had exams the next week we went out and had loads of fun. It was great to see the modern side of Japan, and to see all the places that I've seen on so many TV programs recently. The party on the last night was really nice. It showed me how much we had done, and as we were stood in a line I could see all my new friends. It was also good to be able to meet the people who had supported the project, and to tell them about all the amazing experiences we had.
By meeting people from so many different countries, I feel a lot better equipped when I talk about places with people. I also feel that I have learnt more about my own culture by seeing how it differs from with other peoples. It surprised me to see how different the US seems from Britain. I was also surprised by how similar Britain and Australia appear, not only with language, but with opinions as well. One of the nice things was that many people had backgrounds in countries other than where they lived, so I got to see an even more varied view of the world. Through Malee I learnt about Hmong culture and about Mexico though Paul. I had never met anyone from Korea before, and I knew absolutely nothing about the country. Now I feel a lot more knowledgeable. Some of the really simple things that I learnt surprised me the most, like learning that they weren't allowed to date people at Baiyun's school, or that Paul thought that 3 miles was a really long way to walk!
Generally I felt that we didn't come across many problems as a group, and that we all got on very well. Sometimes the language barrier presented a difficulty, but it was managed very well. I felt bad because I didn't speak any Chinese or Korean, and my Japanese wasn't very good, but everyone was very encouraging when I tried to speak Japanese. I think one difficulty might have been that everyone has different ways of communicating, some using their voices, and others using gestures, which I think is something which depends greatly upon where you are from. Another problem was sometimes understanding accents, particularly mine, as it is quite strong and from the north of England, which is rarely shown in movies. I think I was better prepared for this by having watched plenty of American movies and Australian soaps.
When we spent time with the whole group I got to know everyone a lot better. It was really nice to share the amazing experience that we had with everyone. In the project group I got to know people as we carried out the research. By clearing up the rubbish I felt that we were contributing to help maintain the beauty of the island. It also gave me a real sense of achievement when I saw how much we had done, and also to see the website that we created. When we were with the whole group it was amazing to think that we had never known each other beforehand, but that the experience brought together people from around the world to become friends. The thing I remember most about the time spent as a group was how much of it I spent laughing and joking. Even if it was raining and we were being thrown around on a boat, we found a way to make it fun.
I feel that I have changed so much since the beginning of the project. I'm a lot more independent than I was, after travelling such a long way on my own. I feel more prepared for when I'm at university and go travelling on my own. On the first night when I came down for dinner I had to make friends there and then, and that experience of having to do something and succeeding showed me that I can do anything that I try to do. This has given me a lot more confidence in similar situations that I have been in since. After meeting people from so many different countries with so many different opinions I feel that my level of tolerance has been increased. I've learnt that even if I disagree with people on some issues, there will be other parts of their character that are really great. The other important event was when I was leaving and saying goodbye to everyone. The sadness that I felt showed me how many fantastic friends I have made.
Since I have come back I have been trying to learn more about other people's customs and traditions. I have also tried to learn about English customs, as I learnt from the children on Izena Island that it is important to embrace your own culture. I am involved with a youth organisation called The Woodcraft Folk where young people learn about world issues like climate change, poverty and discrimination. I have been able to explain to people about the wide variety of views from people around the world that I learnt while in Japan. It's really important to understand all sides of story, and I am so glad that the project has given me a chance to do this. I also help out with Japanese lessons of students in lower years, and the project helped me with this as well. I also wrote an article about the trip for my school newsletter, through which I hope other students will be encouraged to find out more about Japan.
My main wish is that I had learnt a few words of Chinese and Korean before going to Japan just so I could have made an initial attempt at conversation. In future, before travelling to a country I will make sure that I always know a few basic phrases to help me get by. I hope to tell more people about the amazing experience that I had, and I am also desperately looking for ways to go back to Japan! The experiences that I had and all the people that I met will stay with me forever. It was two of the best weeks of my life, and I would like to thank you from the bottom of my heart for giving me this incredible opportunity.
이제나섬 사람들은, 자신들의 문화에 강한 자부심을 가지고 있으며, 그것을 계승해 가는 데에 열심히 하는 느낌이 들었어요. 섬의 축제에는 작은 아이부터 나이많으신 분들까지 참가했어요. 아이들도 섬의 문화적인 활동에 참가하는 것을 즐거워하는 느낌이 다가와, 영국과는 틀리다고 느꼈습니다. 또, 이제나 사람들은 우리들의 일본어가 서투른데도 불구하고 너무나 친절하고 상냥했습니다. 슌이치와 보쿠넨씨가 우리를 위해 섬에 돌아와 주었습니다. 여러 사람들과 이야기를 나누다보니, 섬사람들 중에는 한번 섬에서 나갔다가 다시 섬으로 돌아온 사람들이 많다는 것을 알게 되었어요. 이제나섬에는 무언가 특별한 힘이 있는게 아닐까라는 생각이 들어요. 그리고, 오키나와 사람들은, 동경 사람들과는 전혀 틀리다고 느꼈습니다. 오키나와 사람들은, 일본인이라기 이전에 오키나와인이라는 생각을 가지고 있는게 아닐까요? 이제나섬에서 가장 기억에 남는 것은, 메카루 집에서 슌이치가 산신을 연주해 준 것이에요. 이제나섬에서의 모든 체험이 거기에 함축되어 있는 듯한 느낌이었습니다.
가족 모두 너무나 친절하게 대해 주셔서, 가족의 한 사람이 된 듯 했습니다. 하시는 일이 바쁘실 때에도, 저를 위해 시간을 내 주셨어요. 제가 일본어로 무언가 말하려 할 때는, 잘 참으시며 열심히 들어주셨습니다. 어머니와 관광하러 나갔을 때는, 동경의 새로운 부분과 옛 부분등, 여러 면을 볼 수 있었습니다. 저 혼자의 관광이라면 결코 볼수 없는 곳이었다고 생각해요. 하리의 여동생이 너무 귀여워서, 이틀밖에 머물지 않았지만, 헤어질 때는 가족과 헤어지는 듯한 느낌이었습니다.
홈스테이 마지막 날, 하리, 그리고 하리의 친구인 유코와 함께 하라주쿠에 갔습니다. 하리는 다음 주에 시험이 있는데도 불구하고 나가서, 너무나 즐겁게 지냈습니다. 현재 일본에서 유행하는 곳, 최근 텔레비전 방송에서 몇번이나 본 적이 있는 곳에 실제로 가 보게 되어 감격했어요. 또, 환송회는 너무 멋졌습니다. 우리들의 작품을 발표했을 때는, 이 프로젝트의 성과를 실감할 수 있었습니다. 프로젝트를 지원해 주신 분들과 만나, 우리들의 멋진 경험을 보고할 수 있었던 것도 무척 좋았다는 생각입니다.
세계 각국 참가자들과의 만남을 통해, 세계 여러 곳에 관해 이야기를 할 수 있게 되었다고 생각해요. 다른 사람들의 문화 차이를 알게 됨으로서, 자기자신의 문화에 대해서도 많이 배우게 되었어요. 예를 들면, 영국과 미국이 많이 다르다고 느낀 점, 동시에 영국과 호주는 닮은 부분이 많다는 점에 놀랐습니다. 이것은, 언어 뿐만 아니라, 사고 방식에 있어서도 그렇다고 할 수 있어요. 또, 좋았던 것은, 참가자 대부분이 자신이 살고 있는 나라 뿐만 아니라, 다른 문화 배경을 가지고 있다는 것이었습니다. 그래서, 나라와 문화에 대한 다양한 사고방식을 접할 수 있었습니다. 모리에게는 몬문화에 대해, 폴에게서는 멕시코에 대해 배웠습니다. 한국 사람을 만난 것은 처음이라, 한국에 대해서는 전혀 아는게 없었지만, 지금은 지식이 풍부해 진 느낌이에요. 바이윤의 학교에서는 남녀 교제가 금지되어 있다는 것과, 폴에게 있어서 3마일은 걷기에 긴 거리라는 것 등등, 작은 발견 하나하나에 많이 놀랐답니다.
그룹 활동에서는, 그다지 문제는 없었어요. 아주 친숙함을 느끼며 작업할 수 있었으니까요. 말이 통하지 않는 것 때문에 고생한 경우도 있었지만, 어떻게든 해결되었구요. 단지, 저는 중국어도 한국어도 할 줄 모르고, 일본어도 그다지 능숙하지 않아, 그런 점이 가장 아쉬웠어요. 그래도, 제가 일본어를 하면, 다들 열심히 들어 주었어요. 가장 큰 문제는, 각자의 커뮤니케이션 방법이 틀리다는 것이었습니다. 예를 들면, 언어를 사용하는 사람이 있는가 하면, 제스처를 사용하는 사람도 있었는데, 제스처 같은 경우는 어느 나라 사람이냐에 따라 표현 방식이 틀렸습니다. 또 다른 문제는, 영어 악센트의 차이였어요. 특히, 영국의 북부 출신인 저의 악센트는 꽤 강한 편인데다, 영화같은 데서도 그다지 익숙하지 않은 악센트이기 때문에, 모두 알기 어려웠던 모양이에요. 미국 영화나 호주 드라마를 좀더 많이 봐 두었으면 좋았을 걸 그랬어요.
전체 활동은, 모두를 더 깊히 알수 있는 기회가 되었어요. 다른 사람들과 함께 멋진 경험을 할수 있어, 너무 기뻤습니다. 그룹 멤버와는, 취재 활동을 함께 해 나가면서 서로를 알아 갔어요. 휴지줍기를 하면서, 아름다운 섬을 지키는 데에 조금이나마 도움이 되었다고 느꼈어요. 많은 양의 쓰레기가 모였을 때는, 이렇게나 열심히 했구나라는 성취감도 느꼈구요. 이러한 성취감은, 우리의 작품이 완성되었을 때에도 똑같았어요. 이번 경험을 통해, 각 나라에서 참가한 우리의 거리는 좁아졌고, 모두 친구가 될수 있었습니다. 이 프로젝트에 참가하기까지, 모두에 대해 전혀 몰랐던 것이 거짓말처럼 느껴져요. 늘 웃고, 농담을 주고받으며 지낸 시간들이 가장 큰 추억입니다. 비가 와도, 배가 흔들려도, 그때 그때를 즐기는 우리들이었으니까요.
프로젝트 시작부터, 저는 제 자신이 변하고 있는 것을 느꼈습니다. 우선, 혼자 영국에서 일본에 왔을 때, 이전보다 야무지게 변한 느낌이었어요. 앞으로 대학에 진학하거나혼자 여행을 다니거나 하는 경우에도 문제 없을 거란 생각이 듭니다. 나리타에 도착한 첫날 저녁부터, 저는 모르는 사람들과 친구가 되어야만 했습니다. 그러나, 그러한 상황에서 친해질수 있었던 것에, 하면 되는구나라는 생각을 했습니다. 그리고, 그 후 로는 비슷한 장면에서 자신을 가지고 대할수 있게 되었어요. 또, 다양한 생각을 가진 각 나라 참가자들과 만나, 이전보다 다른 사람을 받아들일수 있게 되었다는 생각이 듭니다. 예를 들어, 의견이 대립되었을 때에도, 그 사람의 다른 면을 보면 훌륭한 부분이 있다는 것을 배웠어요. 모두와 헤어질 때의 일도 마음에 남아 있어요. 너무 슬프고, 정말로 좋은 친구들이 생겼구나, 하고 다시한번 느꼈습니다.
귀국한 후부터, 다른 사람들의 관습이나 전통에 대해 배우려고 노력하게 되었어요. 그리고, 제 스스로 영국문화에 대해서도 알려는 노력을 하고 있습니다. 이제나섬의 아이들을 보고, 자신의 문화를 소중히 할 필요성을 절실히 느꼈기 때문입니다. 저는 젊은이들이 기후의 변화나 빈곤, 차별과 같은 사회 문제를 배우는 “우드크래프트・포크”라는 단체에 속해 있습니다. 여기에서, 이번 프로젝트를 통해 알게 된 세계 각지의 젊은이들의 다양한 사고방식을 소개하고 있어요. 사물을 여러 측면에서 보는 것은 정말 중요합니다. 이 프로젝트에서 그러한 것을 알게 되어, 무척 기쁘게 생각해요. 또, 학교에서는 저학년 학생들의 일본어 수업을 돕고 있는데, 여기에서도 프로젝트에서의 경험이 발휘되고 있답니다. 또한, 학교 신문에도 이번 여행에 대해 썼어요. 다른 학생들 사이에서도 일본에 대한 관심이 점점 높아지기를 기대하고 있습니다.
단 한가지 아쉬움이 있다면, 일본에 오기 전에 중국어와 한국어의 단어를 조금이라도 알았더라면 좋았을 거라는 겁니다. 그렇다면, 말을 걸 기회가 있었을 거라는 생각입니다. 장래, 어딘가 여행을 할 때에는, 그 나라의 기본적인 인사말 정도는 공부하고 가야겠다는 결심을 했습니다. 이 경험은 되도록이면 많은 사람들에게 전하고 싶어요. 또, 어떻게 해서든 일본에 다시 한번 가고 싶어요! 이번 경험, 그리고 만난 사람들, 모두가 제 인생의 추억이에요. 제 인생에서 최고의 2주일이었어요. 이 멋진 기회를 주신 모든 분들에게 깊은 감사의 말을 전하고 싶습니다.