|
|
わたしはいつも笑顔です。ずっとではないけれど、よく笑うほうです。よく笑うので、スマイル、バンシリ (ニコニコ笑う様子)など、あだ名も多いです。なかでも、ハフェタル (韓国の仮面劇に使われるお面)はよく言われるあだ名です。
わたしの笑った顔が似ているからだそうです。最初は気に入らなかったのですが、今はこの呼びかたがとても気に入っています。
また、わたしはそそっかしいですが、思いやりがあります。とくに、まずしい人を見るといつも助けてあげたくなります。だから、将来はお金をたくさんかせいで、まずしい人たちを助けたいです。
このように同情心が強いせいか涙もろいです。みんなはちょっと悲しいと思うことでも、わたしはわんわん泣いてしまいます。だから、わたしをよく知らない人から変な目で見られることもあります。
わたしは人を判断するときは、まず最初に性格をみます。こんなに個性が強くて、変わっている面もありますが、それでも性格だけは最高だと思っています。外見より性格。どなたか性格のいい人、いませんか?
|
|
玉城俊一について
特別な理由はないけれど、何となくひかれました。日常生活をありのままにみせてくれているし、写真から自由が感じられました。自分の人生に対して一生懸命できることをやって、忠実に生きているように見えました。
|
|
I'm always smiling. Well,
not all the time, but most of the time. Because I smile
a lot, I have a lot of nicknames, like bangsili
(meaning all smiles). Among them, hafetal (a mask
used in Korean masque performances) is one I get a lot.
Apparently my smile looks a lot like those masks. At first
I didn't like the name, but now I like it a lot.
I'm also rather flighty, but caring. Especially when I see
people less fortunate than me, it makes me want to help
them. That's why, in the future, I want to make a lot of
money to help poor people.
Maybe because I empathize easily with others, I cry easily.
Even things that make other people just a little bit sad
make me really cry. So I sometimes get funny looks from
people who don't know me.
When I judge someone, I first look at her or her personality.
I'm unique and a bit strange, but I think I have a great
personality. Personality more than looks. Does anybody out
there have a great personality? |
|
On Tamaki Shun'ichi: I don't have a special reason, but I
found him appealing. He looks like he's presenting his real
self just as he is, and I could sense a feeling of freedom
from his photos. To me, he seems to be trying to be true to
himself in everything in life.
|
|
我总是保持一张笑脸,虽然不是一直笑,但是属于常笑的一类。因为我爱笑,所以别人给我起了很多绰号,比如“笑脸”、“
bansiri”等的。其中一个最被常叫的绰号是hafeitaru(是韩国假面剧里被使用的假面的名称),据说因为我的笑脸和那个假面具很像。开始我很不喜欢,可是现在我对这个绰号很满意。
另外,我虽然粗心大意,可很有同情心。特别是一看到穷人就想帮助他们,所以,我将来要赚很多钱来帮助穷人。
也许因为有这么强烈的同情心,所以我也很爱流泪。即使大家只是稍微觉得伤心的事情,我却嗷嗷大哭,所以,有时被一些不认识我的人用怪怪的眼神看着。
我判断人的时候首先看性格。我有个性强、与众不同的一面。即使如此,我还是认为自己只是性格是很好的。我认为一个人的好性格比好看的外表更重要。哪位认识性格好的人呢?
|
|
关于玉城俊一
没有什么特别的理由,不知为什么被他吸引了。他的日常生活真实地反映在照片上,通过照片感到一种自由感。看得出他对自己的人生尽其所能,脚踏实地的生活态度。
|
|
저는
항상 웃습니다. 항상은 아니지만, 아주 잘 웃습니다. 제가 잘 웃기 때문에 별명이 스마일, 방실이 등
많습니다. 그 중에서도 하회탈이라는 별명이 자주 불립니다. 제가 웃을 때 꼭 탈을 닮았다고 해서 그렇습니다.
처음에는 별로 마음에 안들었지만, 지금은 그 별명이 좋습니다.
또 저는 덜렁대고, 동정심도 강합니다. 특히 불쌍한 사람들을 볼 때면 너무 도와주고 싶습니다.
그래서 저는 나중에 돈을 많이 벌어서 어려운 사람들을 도와주고 싶습니다.
이렇게 동정심도 강하고 해서 그런지, 전 눈물도 많습니다. 조금 슬프다고 하는 것을 보면서
저는 펑펑 울어버리니까요. 저를 잘 모르는 사람은 이상하게 쳐다볼 때도 있답니다.
이렇게 이상하고 특이한 면이 많지만, 성격만은 최고라고 자부합니다. 그래서 다른사람을 볼
때도 성격을 제일 먼저 봅니다. 외모보다는 성격. 어디 성격좋으신분 없으신가요? |
|
玉城俊一-
특별한 이유는 없지만, 그냥 마음이 끌렸습니다. 일상생활을 꾸밈없이 보여주고 있고, 또 그 사진 속에서
자유로움이 느껴졌습니다. 자신의 삶에 대해 최선을 다하고 충실히 살아가고 있는 것 같아 보였습니다.
|
コメント|Comment |评语|코멘트
2006/04/03
Title : 感動しました
Name : けんすけ/Kensuke
Age : 17
Country : 日本/Japan
- (原文)
貧しい人を助けたいということばに、感動しました。
- (Translation)
I was really impressed that you said you want to help the less fortunate.
- (翻译)
对于你说你想帮助那些比较不幸的人,我觉得很好。
- (번역)
불쌍한 사람을 도와주고 싶다는 말에 감동 받았습니다.
2006/04/03
Title : 話をしてみたいです
Name : みさ/Misa
Age : 16
Country : 日本/Japan
- (原文)
自分の性格にほこりをもっているのがすごいです!ステキなコスさんと話をしてみたいです。
- (Translation)
It's great that you have such pride in your personality! I would like to talk with awesome person like you.
- (翻译)
拥有这样的骄傲感是一件很不错的事!我很希望和像你一样令人佩服的人聊天。
- (번역)
자기자신의 성격에 자부심을 가지고 있다는 것이 대단합니다! 멋진 고수 씨와 이야기하고 싶습니다.
|