|
|
私は高校三年生です。私はフランシス・ルイスのクロスカントリーチームのキャプテンです。今年、クイーンズ地区で私のチームー位に入って、来国では二十五位に入りました。私と友達は一生懸命訓練をしました。1968以来、うちの学校だけがチャンピオンとして入りました。
冬は屋内のトラックのシーズンに出場して。キャプテンになります。精一杯スポーツをがんばって、他の教科もよい成績を取ります。
私は三年間の日本語のクラスに入っています。日本のリーゼントテストを受けて、日本語のクレジットをもらいます。またジャパンボールにも参加をします。それから、私はJROTCの一員です(JROTC
stands for Junior Reserve Officer Training Corps)。これはアメリカの軍隊に入るための準備のクラブです。これに入るためには、まず教科の成績がよくて、スポーツができることが入部資格です。毎日、放課後、軍隊としての訓練を受けます。いろいろなプログラムがあります。それを一つずつ習得して、ペンダントをもらいます。それを制服につけます。毎週、水曜日にJROTCの制服を着て、授業を受けます。コーチはU.S.の軍隊の先生ですから、とても厳しいです。しかし、このJROTCのメンバーであることは青年たちの憧れでもあり、誇りです。
|
|
日本の高校生の生活環境はよく理解できます。私的な生活の部分が多くなると、考え方などよくわかって、仲間としての意識が高まり、もっと身近に感じられます。
|
Carlos's
High School Life |
|
I am a senior at Francis Lewis High School.
I am the captain of the school's cross-country team. This
year, my team came in first place at the Queens, and 25th
in the States. My friends and I train very hard. My school
hasn't won the championship since 1968. This winter I will
become the track team captain. I will participate and work
on this sport very hard.
I have taken Japanese for three years. I will take the Japanese
Regents and get credits for my college. I will also join
the Japan Bowl. I am in JROTC (Junior Reserve Officer Training
Corps). JROTC is a club that prepares students to be disciplined.
In order to join the track team your grades must be high
and you must play sports very well. I train everyday after
school. There are many programs in that club. Every Wednesday,
we wear the uniform and do work. My teacher was in the U.S.
Army, so he is very nice and I am happy that JROTC has a
strong desire for youngsters.
|
|
I am able to understand the environment in which the daily
life of a Japanese high school student takes place. If the
person shares much of their private life, I can understand
that person's way of thinking and so forth, become friends
with them, and feel more familiar.
|
コメント|Comment |评语|코멘트
2006/12/10
Title : Re: クロスカントリーに興味があります!
Name : Carlos Age : 19 Country : USA
- (翻訳)
まいかさん、こんにちは。アメリカのクロスカントリーっていうのは、野山につくられたコースを走る競技で、高校だと、たいてい5,000メートルです。丘とか森なんかを走りますね。日本語を取ったわけは、スペイン語がきらいだったし、何か新しいことをしてみたかったから。いい選択だったと思ってます。
- (Original text)
Hey there Maika, in the United States we have Cross Country which basically means running across feilds and a course that is marked usually in high school the 5,000 kilometers, usually ran in on hills and wooden areas and the honest reason I took japanese was that it was one of the best choices for me I didnt like spainsh and I wanted to try something new and Japanese was a great choice....
2006/07/04
Title : クロスカントリーに興味があります!
Name : まいか/Maika
Age : 17
Country : 日本/Japan
- (原文)
こんにちは。私の名前は舞華(まいか)です。日本人です。クロスカントリーってなんですか?私は走ることが大好きで陸上部に所属していました。なので、クロスカントリーに興味があります!
なぜ日本語のクラスをとったのですか。
- (Original Text)
Hello. My name is MAIKA. I am Japanese. What is “cross-country”?
I like to run and belong to track and field club. Because I am interested in the cross-country.
Why did you take Japanese class?
- (翻译)
你好,我叫MAIKA,我是日本人。什么是“cross-country”? 我喜欢跑步,所以参加了田径俱乐部。我对“cross-country”很有兴趣。你是因为什么学习日语呢?
|