11-022
崔英爱/長春市朝鮮族中学・高等部 (中国吉林省)
Cui Yingai/Changchun Korean Secondary School (Jilin, China)
崔英爱长春市朝鲜族中学 (中国吉林省)
本人が書いた文/Original text本人原文본인이 쓴 글
小さいころ、音楽をきいたとたんに、おどりはじめたわたしは、今でもダンスが大好きです。集合写真のわたしはどれか、あててみてください。
很小的时候,一听到音乐就会扭来扭去地跳起舞来的我,至今,还酷爱舞蹈。集体照中哪一个是我呢?猜猜看!
話すのが好きなわたしは、物語やスピーチ、朗読が大好きで、スピーチコンテストにもよく参加します(吉林省のスピーチコンテストで)。
爱说话的我,非常喜欢讲故事、演讲、朗诵等,还会经常参加演讲比赛。(吉林省演讲比赛时)
追っかけとまではいきませんが、芸能人にはくわしいほう。ポスターもたくさん集めてます。いちばん好きなのは、「秋の童話」、「夏の香り」、「あいつは格好よかった」などに出ているソン・スンホン。
虽然说不上追星族、但是喜欢关注明星,还收集许多海报呢!其中,最喜欢的就是出演《秋天的童话》《夏日香气》《那小子真帅》等的宋承宪。
中華料理のおいしさは、世界一有名ですが、本当にすごいんですよ。チャンスがあったらぜひ食べてみてください!
「湯圓」:もち米でつくったまるい食べもの。ふつうは、中にあんが入っていて、スープに入れて食べます。中国の元宵節に湯圓を食べるのは、家族がみんな集まってなかよく過ごすことを意味しています。
中华美食,在世界上也是顶顶有名,真是棒的很。有机会你可一定要尝一尝哦!
「汤圆」∶糯米粉等做的球形食品,大多有馅儿,带汤吃。中国的元宵节时吃汤圆,意味着与家人团团圆圆。
中華料理のおいしさは、世界一有名ですが、本当にすごいんですよ。チャンスがあったらぜひ食べてみてください!
「冰糖葫芦」:竹の串に、さんざしの実や海棠の実をさして、とかした氷ざとうや白ざとう、麦芽糖をつけてつくります。あまずっぱい冬の食べもので、見るとよだれが出てくるくらい。
中华美食,在世界上也是顶顶有名,真是棒的很。有机会你可一定要尝一尝哦!
「冰糖葫芦」∶ 用竹筐把山楂果或海棠果等穿成一串儿,蘸上熔化的冰糖、白糖或麦芽糖而制成。是冬天吃的特色食品,又甜又酸,一看就会流口水。
チマチョゴリ姿のわたし、すなおできれいに見えるでしょう?
穿着韩服的我是不是很温顺,很漂亮啊!
  明るくて活発な私
   わたしは活発で明るい女の子です。写真からもわかるでしょう? 人とつきあうのが好きなので、たくさん友だちがいます。たくさんの友だちにかこまれて、毎日がとても楽しいです。さびしいと感じたことはありません。友だちはみんな、わたしが楽天家で、いつもにこにこしているので、いっしょにいて楽しいといいます。積極的で向上心の強いわたしは、なにをするにも前向きで、いつも自信に満ちています。これも友だちがわたしを好きになってくれるひとつの理由だと思います。
   わたしの趣味はたくさんあります。好奇心が強いので、あたらしいことをたくさん受け入れられるのです。いちばん好きなのはダンスです。お母さんがいうには、小さいころからダンスに夢中だったそうです。4歳のころ、お母さんに連れられて出かけたとき、街のレストランで音楽を流していたのですが、わたしはその音楽をきいたとたん、おどりだしたんだそうです。それがとても上手だったからかどうかわかりませんが、道を歩いている人たちも集まってきました。お母さんはあわてたし、はずかしくなって、わたしの手をひいて行こうとしました。でも、たとえ8人でかつぐ大きなかごをもってきても、わたしをつれていくことはできなかったでしょう。すごくノリノリでおどっていたから。とうとう、お母さんは無理やりわたしを抱きかかえて、その場を離れたのですが、それでもまだわたしは手でおどりつづけ、歌を歌いつづけていたそうです。今思うとおかしいですね。そのときのわたしは無邪気でかわいかったんじゃないでしょうか。お母さんが言うには、こんなことはしょっちゅうあったんだそうです。音楽さえあれば、いつでもわたしのおどる姿を見られるってわけです。それで、わたしに少年宮でダンスを習わせてくれました。こうして、わたしのダンス人生が始まったのです。毎日ダンスをすれば、どんなに苦しくてつかれていても、楽しくて充実した気分になれます。自分のいちばん好きなことですから。そうそう、みんなでおどっている写真は韓国公演のときのものです。小学校3年生のとき、学校のダンスチームが招かれて韓国で公演したんです。韓国各地をまわって公演して、観光もしました。あの1ヶ月はとても楽しかった。短いあいだでしたが、たくさんの楽しい思い出をつくることができました。チャンスがあったら、本当にまた韓国に行きたいです。中学に入ってからは、ダンスとは糸の切れたたこのようにさよならしました。とても残念ではありましたが、でもあきらめたわけではありません。プロのダンサーにはなれなくても、アマチュアにはなれます。ですから、今でも家ではいつも練習しているんです。
   2ばんめに好きなのは、もちろんスピーチです。朝鮮族のわたしは、中国語と朝鮮語の二つのことばを話せるので、言語の面では有利です。それに表現力があるので、小さいころからよく司会などをしていました。大きくなってからは、スピーチコンテストなどに参加して、いつもいい成績をおさめています。もうすぐ北京で開催される日本語スピーチコンテストにも参加します。もし1位がとれれば、賞品は日本旅行10日間なのです。それをもらえたらどんなにすてきでしょう。夢に見るほど行ってみたい日本に行けるのですから。
   わたしはこんな子です。目標のために、希望をもってねばり強くがんばっています。朝鮮族の女性らしい素直さとやさしさと、現代の高校生の明るさと大らかさをあわせもっているのです。
   あなたと知り合いになりたいです。どうですか? 日本語を勉強しているせいなのか、日本に対してはなぜか親しみを感じるのです。だから日本の高校生であるあなたと知り合いたいと思うのです。そうなれたら光栄です。

   「であい」が大好きです。何度読んでも読みあきなくて、とてもおもしろいです。高校生の姿には、とてもひきつけられます。
   大人っぽく見えても、かわいらしいところもあります。たとえば、大石勘太くん。アルバイト中の写真は、高校生にはとても見えないけれど、学校では全然違います。
   本当にうらやましいなと思います。生活の幅が広くて、勉強以外にもたくさんの課外活動がありますから。中国の高校では、一に勉強、二に勉強。だから、日本の高校に行ってみんなと交流して、高校生活を経験してみたいとずっと思っています。

 阳光女孩
我是一个非常活泼开朗的女孩儿,从照片上就能看出来吧!由于很喜欢与人交流,所以交了许多朋友,在众多朋友的关心下,生活得很快乐!从来都不会感到寂寞。朋友们都说我是“乐天派”,脸上总会有笑容,大家在一起很开心!积极向上的我,做什么事,都会向前看,总会充满信心。我想,这也是朋友们喜欢我的一个原因吧!
    我的性趣爱好广泛,因为好奇心强,所以会接受并喜欢很多新鲜事物。其中,最喜欢的就是舞蹈了。妈妈说,我小时候对舞蹈特别痴迷。4岁的时候,有一次,妈妈带我出去玩儿,在大街上有一家饭店放起了音乐,我听了之后,就跳起舞来,不知道不是跳得太好,吸引了很多围观的人,妈妈有点儿急了,又觉得很不好意思,便要把我拉走,但是,就算是八抬大轿来抬我,也很难,因为我跳得太起劲儿了。最后,妈妈硬把我抱走了,但还是阻止不了我,两只小手仍然摆来摆去的,嘴里还哼着歌儿。现在想起来,真是好笑!觉得自己那时真的很天真、很可爱。你觉得呢?妈妈说,这样的事情总是不断地发生,只要有音乐,就会看到我跳舞的影子。所以,把我送到了少年宫学舞蹈。就这样、我的舞蹈‘生涯’开始了。每天跳舞,不管有多苦,多累,我都很开心,总感觉过得很充实,因为那是我最喜欢做的事情。对了,照片上的那张集体舞,是在韩国演出时条的。在我小学三年级的时候,我们学校舞蹈队集体,被邀到韩国演出。在韩国各地循环演出,还旅游了一番,那半个月过得很快乐,虽然短暂,但却给我留下了美好的回忆。有机会,真的很想再去一次韩国。在升入中学后,我跟舞蹈就像断了线的风筝一样要说“拜拜”了。真的觉得很可惜,但我没有放弃,当不了专业舞蹈演员,可以当业余的啊!所以,至今,在家还是会经常练舞。
    排第二的当然是演讲。朝鲜族的我一生出来就多了一门语言,有了语言方面的优势,再加上善长表演,所以从小开始就经常当主持人等。长大之后,就参加演讲比赛等,一直都取得了优异的成绩。最近还会参加在北京举行的日语演讲比赛,如果拿了第一,还可以去日本旅游十日呢!那时,该多么美好啊!可以去我做梦都想去的日本。
    这就是我。为了目标,望想而执着奋斗的我。拥有着朝鲜族女性的温顺、善良,拥有着现代高中生的开朗、豪迈性格的我。
    很想认识我面前的你,可以吗?不知道不是因为学日语,对日本总有种莫名的亲切感,所以很想认识日本高中生的你,希望有那个荣幸。

我很喜欢看「であい」杂志。总觉得看不够,一遍一遍的反复看,真的很有意思。他们这些高中生,有太多吸引我的地方。
    他们看起来很成熟,但是也有可爱的一面。比如说,大石勘太。看到他上班的那张照片,真的感觉不到他是一个高中生,而在学校时就不一样了。
    其实,真得很羡慕他们。感觉他们的生活围很大,除了学习,还有很多课外活动,但是在中国的高中,除了学习,还是学习。所以,一直都有一个小小的愿望,就是走进日本高中的世界,与他们交流,体验一下日本高中生的生活。


コメント|Comment |评语|코멘트 2006/04/03
Title : いい話し相手になってください
Name : きん/Kin Age : 17 Country : 日本/Japan
  • (Translation)
    Your story about dance is really interesting! You seem to really like it. I also like your positive attitude, like being in a speech contest and being a chairperson. You’ll become my good person to talk to!
  • (翻译)
    你有关舞蹈的故事真有意思!看起来你的确很喜欢跳舞。我还很欣赏你积极的态度,像是参加演讲比赛和当主席。你会成为我很好的倾诉对象!
  • (번역)
    춤에 대한 이야기가 아주 재미있었어요. 정말 좋아하는군요. 그리고 스피치 콘테스트에 참가하고 사회자도하고 적극적인 것이 마음에 들었습니다. 수다 떨기에는 좋은 친구가 될 것 같아요!!
close

©2004-2008 The Japan Forum
No reproduction without permission