2002年1月号 句子的结构与内涵 |
---|
助词 “ながら” 是中学日语学习中的一个主要语法项目,讲解不当会引起误会,甚至于会影响交际的开展。请看下面的例子。 场面:王英申请签证接受日本外交官的面试
如果王英在表达 “我一面学习一面打工” 时,用日语对外交官这样说: “わたしは勉強しながらアルバイトしたいと思います,日本外交官很可能认为王英赴日本的动机不纯,不给王英发签证。为什么呢? 当日语老师讲 “ながら” 的用法时,往往在黑板上先写下这样的内容: 然后告诉学生:去掉 “勉強します” 中的 “ます” 就形成 “わたしは勉強しながらアルバイトします” 的句子,其意思是 “我一面学习一面打工”, “一面……一面……” 是表示并列的句子。 在讲 “ながら” 的用法时,有一个必须要讲清楚的项目,而为数不少的老师都忽略了这个问题。那就是, “ながら” 的前项动作是次要动作,是后项动作的附带状况,后项动作才是主要的动作,是在次要动作的伴随下进行的。所以, “わたしは勉強しながらアルバイトします” 的句子中,从句子的结构来看, “勉強します” 是次要动作,是主要动作 “アルバイトします” 的修饰语。 王英的 “わたしは勉強しながらアルバイトします” 的话语中,会使听者认为王英把 “アルバイトします” 作为赴日本的主要目的,所以很可能拿不到签证。如果王英说 “わたしはアルバイトしながら勉強します” 的话,也许可以为顺利得到签证创造条件。 讲句子的结构时,要注意句子的内涵和情感。 张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长 |