2003年1月号 常识和词语的正确使用 |
---|
这里,我要给大家讲一讲关于参加日语演讲时的常识和常用词句的使用问题。 一位中国的中学生在日语演讲时,多次使用了 “日中友好” 这个词。很显然,这种用法不妥,应该用 “中日友好” 一词。这两个词的运用和说话人的身份有关系,日本人演讲时用 “日中友好”,中国人演讲时用 “中日友好”,这是常识问题。由此看来,在日语教学中要注意对和语言能力形成有关的常识进行指导。 “私のスピーチの題目は……です”, “日本は中国の隣国です”,这两句话也引自中学生的演讲。 “玛誊” 是汉语词汇,在演讲中显得 “生硬”,一般不用,使用 “テーマ” 一词就好一些。 “隣国” 是书面语,用口语体 “隣の国” 则更加自然。在词汇教学中,对有些词汇的使用,要画龙点睛地讲解。 演讲完毕,评委要提问,对演讲的中学生说 “いいですか”,这种场合下的意思是 “我要提问了,你准备好了吗? ”。许多中学生都回答 “はい、いいです”。 “はい、いいです” 含有给对方 “许可” 的意思,作为对评委的回答不妥。这种场合应该回答 “はい、お願い(いた)します”。 有的演讲的中学生没有听清楚评委的提问,对评委说 “すみません、もう一度言ってください”。 “~てください” 是委婉的命令口气,在这种场合用得不恰当,说 “すみません、もう一度お願い(いた)します” 就很自然,或者用 “言ってください” 的敬体 “すみません、もう一度おっしゃってください” 也可以。 演讲活动中,有些用语是经常使用的,对译如下,供演讲活动时参考。
1.それでは、6番の方の発表をお願いいたします。 张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长 |