伊是名島*1の浜で三線*2を弾いているところです。静かな浜に1人でいると、曲のイメージがうかんできます。中学3年生のときに音楽の宿題でつくった『My Friends』という曲が、自分で作詞・作曲した初めての曲です。卒業間近だったので、「ぼくたちは永遠に友だちだよ」という思いをこめてつくりました。卒業式では、みんなでこの曲を合唱しました。初めての曲づくりでは、「どうすれば人を感動させられるか」「どうすれば詞と曲を違和感なくうまく調和させられるか」ということを考えました。
ぼくは、それぞれの土地に昔から根づいている音楽が好きです。その土地に住む人たちの心の奥底にあるものが素直に表現されているからです。たとえば、ラテンのリズムとか、中国の古典音楽、ヨーロッパ中世の教会音楽や、野性的な感じのする太鼓の音やリズムなどが好きです。
|
이제나지마*1 모래밭에서
산신*2을 연주하고 있는 장면입니다. 조용한 해변에 혼자 있으면 곡의 이미지가 떠오릅니다. 중학교 3학년 때에 음악 숙제로 만든 『My
Friends』라는 곡이 직접 작사, 작곡한 최초의 곡입니다. 졸업을 코앞에 두고 「우리들은 영원히 친구야」라는 마음을 담아 만들었습니다. 졸업식에서는
다 같이 이 곡을 합창했습니다. 작곡초기에는「어떻게 하면 사람들을 감동시킬 수 있을까」「어떻게 하면 가사와
곡을 위화감없이 잘 조화시킬 수 있을까」하는 것을 생각했습니다.
저는 각 지역에 옛부터 뿌리내린 음악을 좋아합니다. 그 지방에 사는 사람들의 깊은 속마음이 진솔하게 표현되어 있기 때문입니다. 예를들면 라틴리듬이나 중국의 고전음악, 유럽 중세 교회음악이나 야성적인 느낌을 주는 큰북의 음이나 리듬 같은 걸 좋아합니다.
주:
1. 오키나와 본섬 북서부에 위치한 섬. 제2쇼씨 왕조의 시조 쇼엔왕의 출생지로 알려져 명승고적이 많다. 면적 15.4km, 인구 약2,000명(2001년).
주요 산업은 농업과 수산업.
2. 오키나와, 아마미제도 지역에서 사용되는 현악기. 15세기부터 16세기초에 중국으로부터 전해졌다.
오키나와 고전음악이나 민요의 반주악기로서 널리 사랑받고 있다. |
|